Grandma’s Home

[ Otag-eh Madar Bozorg ]

I was a tomboy and often had fights and disagreements with my brothers. Also my male-oriented activities such as tree climbing and bicycle riding were strange and unacceptable to many. To avoid embarrassment, my mother exiled me to my grandma’s home. There I had no opportunity to play, but I was a keen observer of my grandma’s social relationships.

She was divorced from my grandpa so she had freedom and independence in her life. There were no signs of obedience or conflicts. She was the most active Iranian woman I can remember, involved in crafts, the arts, and all kinds of charity.

اتاق مادر بزرگ

[ گِرَند ماز روم ]

بدليل شيطنت هاي زياد و در گيري هايي كه با برادرانم پيدا ميكردم.  به علاوه با زيهاي پسرانه من مانند بالا رفتن ار درخت و دو چرخه سواری  اکثراً غیرقابل قبول و مو رد اعتراض بود. از اين رو مادرم مرا نزد مادر بزرگم  می  فرستاد. تا آنجا امكان شيطنت نداشته باشم و مادر بزرگ را همراهي كنم و شاهد رفتار و روش زندگي او باشم.

مادر بزرگم بدليل جدايي از شوهرش زندگي مستقلّی داشت.   او زني بسيار فعّال بود. همچنين در كارهاي هنري تبحّر داشت و در كمك به مستمندان به گونه هاي مختلف فعاليّت  می کرد.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

I was often sent to stay with my maternal grandmother. Before the sun rose, I was awakened by her voice reading the Qur’an loudly.

مرا اکثراً به خانهُ مادر بزرگ مادریم می فرستادند تا پیش او بمانم. هر روز قبل از طلوع آفتاب با شنیدن صدای بلند او که قرآن می خواند از خواب بیدار می شدم.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

In grandmother’s living room, many activities were done, such as breaking bulk sugar with her helpers. Sugar was eaten as a snack with tea.

در اتاق نشیمن مادر بزرگ کارهای مختلفی انجام می شد. از جمله خرد کردن کلّه قندهای بزرگ به کمک خدمتکاران. این قندها همراه با نوشیدن چائی مصرف می شدند.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

The room was totally decorated with Persian art, beautiful miniatures of traditional Persian painting. Vases from Esfahan were my grandma’s favorite.

این اتاق تماماً با کارهای هنری ایران، مینیاتورهای زیبا و نقّاشیهای قدیمی ایرانی تزئین شده بودند. مادر بزرگم به گلدانهای کار اصفها ن بسیار علاقمند بود.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

Precious fabrics were stored in a chest which was ornate with paintings from Esfahan.

پارچه های گرانبها در داخل یک صندوق که با نقّاشیهای کار اصفهان ترئین شده بود نگهداری می شدند.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

Prayer has ceremonial objects, such as: Tasbeeh (99 beads) and Moher (round or rectangular pieces of clay). Two pieces of fabric, called ja-namaz, like handkerchiefs, are folded around them.

برای خواندن نماز وسائل مخصوص وجود داشت که عبارت بودند از یک تسبیح (صد دانه). مهر (از جنس خاک رس بشکل گرد، یا چهار گوش). مهرو تسبیح در داخل جا نماز دو تکّه پارچه شبیه دستمال که دور آنها تا می شدند قرار داشتند.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

Several books, written in Arabic, were always on grandma’s prayer place. They were totally different from the Qur’an. Most of them were written by Shi’a followers focused on the beliefs of the twelve prophets of Shi’ism. Children were not supposed to touch any of the books.

در محل جانماز مادر بزرگ همیشه کتابهای مختلقی به زبان عربی قرار داشتند که کاملاً از قرآن متفاوت بودند. اکثر این کتابها توسط پیروان مذهب شیعه در باره روش و کردار دوازده امام نوشته شده بود. کودکان اجازه دست زدن به هیچیک از آنها را نداشتند

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

Grandma’s living room was like a work shop. She was a good tailor and made all kinds of dresses out of charity for friends and for the poor. She was one of the first Iranian woman to have a Singer sewing machine imported from England.

اتاق نشیمن مادربزرگ بیشتر شبیه یک کارگاه بود. او خیّاط ماهری بود و صرفاً برای کمک به دوستان خود و همچنین افراد بی بضاعت انواع لباسهارا برایشان می دوخت. او جزء اولین زنان ایرانی بود که دارای یک چرخ خیّاطی سینگر بودند که از انگلیس واردشده بود.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

My younger brothers, sisters and I were raised mostly by servants or helpers. Our mother was always busy with our youngest sibling or she was pregnant. Our father was busy with his import/export business. They didn’t have time to tell us stories, or take us for walks.

Sitting with the helpers, nannies, or servants was a vocational classroom to learn, taste the food. I enjoyed them so much.

برادرهای کوچکتر من، خود من و خواهرانم عمدتاً توسّط خدمتکاران منزل نگهداری و مراقبت می شدیم. مادرم همیشه گرفتار مراقبت از کودکان خرد سال بود و یا دوران حاملگی را می گذراند. پدرم همیشه به کسب و کار خود که واردات و صادرات بود مشغول بود. آنها فرصتی برای گفتن قصّه برای ما و یا بردنمان به گردش نداشتند.

نشستن و صرف وقت با خدمتکاران، دایه ها، آشپزها، در واقع یک دوره آموزشی برای یاد گرفتن پخت و پز غذاها، چشیدن طعم و مزه آنها بود. من از مصاحبت با آنها لذّت می بردم.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

I was very curious about the box containing money. It was credited and debited all the time. I wondered, “Why was the box was always next to the praying place?”

من همیشه نسبت به جعبه ای که محتوی پول بود احساس کنجاوی می کردم. از این صندوق مرتّباً پول برداشته میشد، یا پول به آن اضافه می شد. برایم تعجّب آود بود که چرا این صندوقچه پول همیشه در محل مخصوص نماز خواندن قرار داشت.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

At the corner of the room next to an exit, there was saddle and gun. Why? Because at that time, Iran was still a kind of feudalism, arbab va raeeyati. Land belonged only to the rich. The serfs served the landlords, who supervised them. Horseback riding was a full time job.

در یک گوشه اتاق نزدیک در خروجی یک زین اسب و تفنگ قرار داشت علّتش این بود که در آن روزها ایران هنوز یگ جامعهُ فئودال با سیستم ارباب و رعیّتی بود. زمین متعلّق به پروتمندان بود. امّا توسّط رعایا کشت و زرع میشد که در خدمت ارباب بودند. ارباب سوار بر اسب تمام روز بر کار آنان نظارت داشت.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

Breaking sugar lumps had its own tools and a heavy sheet spread on floor. It was impossible for adults to drink tea without sugar. For children, it was a snack and the worst poison for our teeth.

برای شکستن کلّه قند از ابزار مخصوص و همچنین یک پارچه گردضخیم که روی زمین گسترده شده بود استفاده میشد. نوشیدن چائی برای بزرگسالان بدون قند امکان نداشت. برای ما بچّه ها خوردن قند یک نوع تنقّلات محسوب می شد که البتّه برای دندانها یمان بسیار زیانبخش بود.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

Again, big boxes covered with velvet and decorated with pieces of golden metal were used as storage for precious things. These made children curious about the materials inside the big boxes.

برای نگهداری اشیأ و وسائل گرانبها از صندوق های بزرگی که داخل آنهااز مخمل پوشیده شده و روی آنها با قطعات فلز طلائی تزئین شده بود استفاده میشد. کودکان همیشه نسبت به آنچه که در داخل این صندوقها قرار داشت احساس کنجکاوی می کردند.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

There was always much confusion for us. On the one hand, Muslims were not supposed to drink alcohol, and on the other hand, there were many pictures and paintings showing bottles of wine and wine glasses—even on the big box on grandma’s room.

برای ما همیشه این سئوال مطرح بود که چرا در حالیکه از یکسو بعنوان مسلمان از استفاده از مشروبات الکلی منع شده بودیم، از سوی دیگر بسیاری از تصاویر و نقّاشی های ایرانی در باره مصرف شراب و ظرف هاو جام های مخصوص نوشیدن آن بودند، حتّی’ یکی از این نقّاشیها روی جعبه بزرگ اتاق مادر بزرگم دیده می شد.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

There was no electricity at grandma’s house, but lots of candles and the chandelier. They were lighted when there was a national or religious celebration.

در خانه مادر بزرگ برق وجود نداشت. امّا تعداد زیادی شمع باضافه چلچراغ وجود است. این شمع ها و چلچراغ هنگام مراسم ملّی و یا مذهبی روشن می شدند.

Diorama depicting the her Grandma's room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.
Diorama depicting the her Grandma’s room in her childhood Iran, growing up in Shiraz, Persia, by Niccu Tafarrodi, RememberingPersia.com.

Miniature, the traditional painting of Iran, was not popular for young people, but it had lots meaning for elders

مینیّاتور، نقّاشی سنّتی ایران، نزد جوانان چندان مجبوبیّت نداشت امّا برای بزرگسالان بسیار با ارزش بود.

Niccu Tafarrodi Avatar

Other dioramas in the category of Persian Lifestyles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.